“Con el calentamiento global, los hongos se adaptan a temperaturas más elevadas y podrían convertirse en nuevos patógenos”


“As a result of global warming fungi adapt to higher temperatures; some of them could become new pathogens”


arturo-casadevallArturo Casadevall is Professor of Molecular Microbiology and Immunology at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health at Baltimore (USA). He is a member of the American Society for Clinical Investigation and the American Academy of Microbiology, among other academic societies. Between 2009 and 2011, Casadevall served on the expert committee that reviewed the science behind the FBI investigation of anthrax. He took part in the 21st International Symposium of Astacology celebrated in Madrid, where he made statements such as “infectious diseases will never be completely eradicated”.

Arturo Casadevall es Profesor de Microbiología e Inmunología en el Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health de Baltimore (EEUU). Es miembro, entre otras, de la Sociedad Americana para la Investigación Clínica, y de la Academia Americana de Microbiología. Entre el 2009 y el 2011, formó parte del grupo de expertos encargado de revisar las pruebas científicas en la investigación del FBI sobre el ántrax. En Madrid, intervino en el 21º Simposium Internacional de Astacología, donde dijo, entre otras cosas, que “las enfermedades infecciosas nunca van a desaparecer”.


(Foto: NASA)

(Foto: NASA)

(Gracias a Paula Sánchez Agostini por la traducción)

Adelantos –You’ve worked for the last 20 years in a research program on AIDS. Are we getting closer to a cure?

–Usted trabaja, desde hace 20 años, en un programa de investigación sobre el SIDA. ¿Estamos ya cerca de una solución?

Arturo Casadevall Tremendous progress has been made with AIDS.  I do not think we are near a cure but current therapies allow a normal life.  What we need is a vaccine but unfortunately this virus changes rapidly and no successful vaccine has been made to date.

Con el SIDA se han hecho grandes avances. No creo que estemos cerca de una cura pero las terapias actuales permiten llevar una vida normal. Lo que necesitamos es una vacuna pero desafortunadamente este virus cambia rápidamente y hasta ahora no se ha logrado ninguna vacuna que dé resultados.

“Although tremendous progress has been made, we still aren’t near a cure for AIDS”
“No estamos cerca de una cura del Sida, pero se han hecho grandes avances”

–What’s so special about the fungus Cryptoccocus neoformans?

–¿Qué tiene de especial el hongo Cryptococus neoformans?  

– It is a major cause of death in patients with AIDS.  About 600,000 people die each year from cryptococcosis in sub-Saharan Africa.  However, in the developed world it is also a problem in patients who are immunosuppressed as a result of treatment of cancer or autoimmune diseases.

–Es una de las principales causas de muerte en pacientes con SIDA. Unas 600.000 personas mueren cada año por criptococosis en el África Subsahariana. Sin embargo, también tenemos un problema en países desarrollados con pacientes inmunodeprimidos a raíz de tratamientos contra el cáncer o enfermedades autoinmunes.

“Deforestation also contributes to the spread of pathogens”
“La deforestación también contribuye a la transmisión de patógenos”

–Why is it that more and more diseases, that up to now were restricted to other animals, are being transmitted to humans?

–¿Por qué cada vez más enfermedades, hasta ahora restringidas a los animales, están pasando a los humanos?

–Humans are infringing into new areas.  Deforestation, etc are making animals move into human cities and that results in closer contact, which brings the possibility that animal pathogens make the jump to humans.

–Los humanos invadimos nuevas zonas. Como resultado de la deforestación, por ejemplo, los animales se adentran en las ciudades lo que da lugar a un mayor contacto, posibilitando la transmisión de patógenos.

“Zika could spread all over the world”
“El virus del Zika puede propagarse a nivel mundial”

You also claimed both that the Zika will not be eradicated, and that it will end up spreading all over the world. Why is that?

–También ha dicho usted que el Zika no sólo no será erradicado de América, sino que puede terminar extendiéndose al resto del mundo. ¿Por qué?

–The mosquito that is the vector for Zika virus is widespread in the world. All you need is for the mosquitos to get infected from biting people with zika and you have the conditions for global spread.

–El mosquito vector del virus del Zika está extendido por todo el mundo. Basta con que se infecte al picar a personas que lo tienen para que se propague a nivel mundial.

–Tell us about the “Crimean-Congo haemorrhagic fever” that has already killed one man in Spain. It’s believed to have been brought by migratory birds. Why “now”?

–La “fiebre hemorrágica de Crimea-Congo” ya ha producido una muerte en España. Se dice que la han traído las aves migratorias. ¿Por qué “ahora”?

–Unfortunately I don’t know about this situation so I cannot comment.

–Desafortunadamente no estoy al corriente de esta situación, por lo que no puedo opinar.

Hongo microscópico Cryptoccus neoformans.

Hongo microscópico Cryptoccus neoformans.

“Many mosquitoes that transmit viruses travel in ships and planes”
“Con el transporte marítimo y aéreo, hemos extendido muchos de los mosquitos que transmiten virus”

–What do invasive species that change habitat have to do with all this?

–Muchas especies están cambiando sus hábitats, las “especies invasoras”. ¿De qué manera influyen en todo esto?

Invasive species compete with native species and can bring new diseases. Many of the mosquitos that are vectors for viral diseases are invasive species that were spread around by humans in ships and planes.

–Las especies invasoras compiten con las autóctonas y pueden traer nuevas enfermedades. Muchos de los mosquitos vectores de enfermedades virales son especies invasivas que hemos extendido con el transporte marítimo y aéreo.

“Public health and research are underfunded everywhere, which means we’re not ready for the next epidemic”
“En ningún sitio la sanidad pública y la investigación están suficientemente financiadas, nunca estamos preparados para una nueva epidemia”

–Should laws be changed in order to fight epidemics?

–¿Hay que cambiar las leyes para luchar contra las epidemias?

–I think the laws are fine.  What is needed is more money to prepare.  We are always ‘reacting’ and every years is a new crisis, last year it was Ebola, this year it is Zika… who knows what will be next year.  Because public health and research is underfunded throughout the world humanity is always unprepared when these epidemics start.

–Creo que las leyes están bien. Lo que hace falta es más dinero para estar preparados. Siempre ‘reaccionamos’ y sin embargo cada año surge una nueva crisis, el año pasado fue el Ébola, este año el Zika… quién sabe qué será lo próximo. Como la sanidad pública y la investigación no están suficientemente financiadas en ningún sitio, nunca estamos preparados ante una nueva epidemia.

–What is it that our governments are doing wrong in all this?

-¿Qué es lo que nuestros gobernantes están haciendo mal en todo esto?

–As above, I think there ought to be an international commitment to spend more on public health and infectious disease research.  The good news is that since all of humanity can use information we all benefit from whatever different countries spend (a discovery in Spain helps the whole world!).

–Tal y como he dicho anteriormente, creo que debería existir un compromiso internacional al objeto de invertir más dinero en la sanidad pública y en la investigación de enfermedades infecciosas. Lo bueno es que existiendo un acceso global a la información todos nos beneficiamos de aquello en lo que cualquier país invierta (¡un descubrimiento hecho en España ayuda al mundo entero!)

“Many countries are waking up to the threat of global warming and new diseases”
“Muchos países están abriendo los ojos ante el calentamiento global y las nuevas enfermedades”

–What are they doing right?

–¿Qué están haciendo bien?

–I think many countries are waking up to the threat of global warming and new diseases and this needs to be encouraged and supported.

–Creo que muchos países están abriendo los ojos ante la amenaza del calentamiento global y de las nuevas enfermedades, y ello debe fomentarse y financiarse.

“We must protect biodiversity in all forms, including dangerous microbes”
“Debemos proteger la biodiversidad en todas sus formas, incluyendo microbios peligrosos”

–What’s good and bad about keeping microorganisms such as anthrax in more or less secret labs?

¿Qué tiene de bueno y qué de malo conservar microorganismos, como el del ántrax, en laboratorios más o menos secretos?

–All species teach us some biology.  Hence, I think we need to protect biodiversity in all forms including dangerous microbes.  Of course these need to be kept in very secure facilities to prevent them from getting out and causing epidemics or being used in bioterrorism.

–Todas las especies nos enseñan algo de biología. Por lo tanto, creo que debemos proteger la biodiversidad en todas sus formas, incluyendo microbios peligrosos. Evidentemente, debemos mantenerlos en instalaciones de máxima seguridad al objeto de evitar que salgan y causen epidemias o se empleen en bioterrorismo.

“As ice caps melt, microbes buried for thousands of years could be released and cause diseases that we may not be immune to”
“Con el deshielo, microorganismos que han estado enterrados miles de años pueden extenderse y causar enfermedades a las que quizá no seamos inmunes”

–Is melting ice unleashing viruses?

–¿Están resurgiendo virus por el deshielo?

–This is a major concern. As the tundra melts carcasses from dead animals that died of infection become exposed and that brings the danger of old microbes getting out and causing disease.  One particular concern with microbes buried for thousands of years is that we may have no immunity to them.

Éste es un asunto serio. Conforme la tundra se deshiela, cuerpos de animales que murieron por infecciones quedan al descubierto, lo que conlleva el peligro de que antiguos microorganismos se extiendan y causen enfermedades. Una preocupación específica respecto a los microbios que han estado enterrados durante miles de años es que puede que no seamos inmunes.

–In your opinion, could global warming bring new infectious diseases, mainly from fungi?

–¿Cree que el calentamiento global traerá nuevas enfermedades infecciosas procedentes, sobre todo, de los hongos?

–Yes. One of the major human protections against fungal diseases is the fact that our bodies are very warm (37 C).  However, as the world gets hotter the fungi are adapting to the higher temperatures and some with pathogenic potential that are currently not pathogenic because they cannot currently survive at human temperatures could adapt and be a source of new pathogenic fungi.

–Sí. Una de las principales defensas frente a las enfermedades micóticas reside en nuestra alta temperatura corporal (37º C). Sin embargo, conforme se calienta el planeta los hongos se adaptan a temperaturas cada vez más elevadas, y algunos potencialmente patógenos, pero que a fecha de hoy no lo son al no poder sobrevivir a la temperatura del cuerpo humano, podrían adaptarse y convertirse en fuente de nuevos hongos patógenos.

–Could microorganisms become a key weapon in future wars?

–¿Serán los microorganismos un arma fundamental en las guerras del futuro?

–I hope not!  However, we need to take seriously the possibility that they could be used to deliberately cause human harm and this requires strong international efforts since microbes do not respect national borders.

–¡Espero que  no! Sin embargo, debemos tomarnos en serio la posibilidad de que se pueda hacer uso de ellos para causar daños humanos de manera deliberada. Hará falta hacer importantes esfuerzos internacionales, ya que los microbios no respetan fronteras.

“The best defense is research and public investment”
“La mejor defensa es el conocimiento y la inversión pública”

–If “infectious diseases will never be completely eradicated”, and microorganisms are becoming drug-resistant, what can we possibly do?

–Si “las enfermedades infecciosas nunca van a desaparecer”, y los microorganismos se hacen resistentes a nuestros fármacos, ¿Qué podemos hacer?

–The only thing we can do is to continue to study microbiology and immunology so that we can be better prepared for the next epidemic that nature throws at us.  The best defense is knowledge and investment in public health infrastructure.

Lo único que podemos hacer es seguir estudiando microbiología e inmunología para estar más preparados ante la próxima epidemia que la naturaleza nos envíe. La mejor defensa es el conocimiento y la inversión en sanidad pública.

Foto portada: Deshielo en la Antártida. (Foto: NASA)

Foto portada: Deshielo en la Antártida. (Foto: NASA)